Как переводится с татарского "Тыныч йокы"? Запрос на перевод, если нет определений или определения недостаточно ясны для "тыныч йокы"? Запрос на перевод, если нет определений или определения недостаточно ясны для "тыныч йокы"? Пожалуйста, помогите c переводом: Текста килеш белән төрләнгән тартымлы исемнәрне табыгыз,кушымчаларын билгеләгез.
Как пишется тыныч йокы
Тагын килегез! Верх гостеприимства хозяина — пригласить гостей прийти ещё. Фраза используется именно хозяином дома. А это скорее калька с русского языка, которая, тем не менее, активно используется в разговорной речи. Ярый, сау бул! Будь осторожен! Первую часть этого прощания вы уже знаете. А вот второй вариант — типичное беспокойство и пожелание быть в сохранности.
Так могут говорить человек, который едет в командировку или в сложную поездку. Эта форма подразумевает "заходите часто, постоянно". Так можно сказать соседям, с которыми интересно общаться, или друзьям, которые живут неподалёку. Вы уже обратили внимание, что татарские прощания часто апеллируют к сохранности и здоровью. Вершина такого прощания — пожелание того, чтобы человек берег себя.
Спокойной ночи на татарском. Спокойной ночи сладких снов на татарском языке. Сладких снов на ьатарско.. Открытки доброй ночи на татарском языке. Пожелания доброй ночи на татарском языке. Красивые открытки тыныч йокы. Тыныч йокы картинки на татарском. Тыныч йокы Тэмле тошлэр картинки на татарском. Пожелать спокойной ночи на татарском языке. Доброй ночи на татарском языке. Открытка тыныч йокы на татарском. Открытки на татарском языке тыныч йокы. Спокойной ночи по татарски открытки. Тыныч йокы на татарском языке. Надпись тыныч йокы.. Стикеры для ватсап тыныч йокы. Спокойной ночи по дотерски. Тыныч йокы Стикеры на татарском. Тыныч йокы на татарском нежные Тэмле тошлэр. Стикеры прикольные тыныч йокы. Открытки спокойной ночи на татарском языке. Спокойной ночи по-татарски картинки. Спокойной ночи по татарски. Хайерле тон. Тыныч йокы на татарском. Спокойной ночи на татарском языке картинки. Тыныч йокы картинки на татарском с юмором. Спокойныи ночи на татарском языке.
А вот теперь я хочу поделиться рассказом о том, как устроено знание татарского у моей жены. У нее своя история. Папа жены русский, из другого региона, мама татарка, соотвественно, единственные доступные в дестве бабушка и дедушка были татары. Жили они в частном доме в пригородном поселке, детей туда часто привозили на подышать воздухом, где они, разумеется, усваивали окружающую действительность как норму. Поселки в окрестностях Казани смешанные, там все-таки язык общения с незнакомым человеком — русский, но поскольку в поселке все друг друга знают, население очень неплотное, то татароязычные общаются с татароязычными на татарском, и если нельзя сказать, что языковая среда татарская, то сказать, что ее нет вообще — тоже нельзя. Из-за этого знания получаются интересные, обрывочные, как будто прерванные в детстве: запоминаются целые фразы и слова, а их запоминают как «мемы», не разбирая на части, не анализируют. Это кстати очень показательно в отношении того, как человек начинает думать, рефлексировать. Сильно позже, чем начинает говорить, вот в чем дело!
Вот уже 7 языков набралось. После университета наконец-то сделала загранпаспорт, и драгоценные 2 недели отпуска решила использовать по максимуму. Прокатившись на машине из Питера до Парижа, а через год объехав французские Альпы и половину Италии, с удивлением обнаружила, что прекрасный английский был у бармена в богом забытой нидерландской деревушке, а вот владельцы апарт отеля в центре Берлина на английском даже до 10 считать не могли. В арабском квартале Парижа понимали только французский, а итальянцы английский понимали, но отвечали на итальянском. Для поездки в Испанию было решено учить испанский. На всякий случай. После франц. Когда я приехала в Барселону, то почувствовала себя Жаком Паганелем из книги "Дети капитана Гранта", который учил один язык, а выучил другой. На вывесках вместо calle улица было carrer, вместоpalacio дворец было palau. Так я познакомилась с каталонским. Позже, когда я планировала поехать в Барселону на пару лет по студенческой визе, мне сказали, что без каталонского в вузе там не обойтись, нужно учить спойлер: в Барселону в итоге так и не поехала учится, а переехала в Мексику на пмж Потом был португальский из любопытства после итал. А, ну и раньше еще немного поковыряла чешский, финский, арабский но они мне не зашли, их я не считаю. Сейчас начала учить турецкий. Во-первых, чтоб мозги расшевелить, да и летом планирую в Турцию съездить, авось пригодится. Второй вопрос, который мне всегда задают, это насколько хорошо знаю каждый язык. В разное время преподавала англ, франц, исп, япон. Последние 7 лет основное общение у меня на испанском свободно иногда на англ. Все забывается, если долго не пользоваться. Остальные языки примерно уровень В1, корейский и каталонский А2. Я понимаю, что у всех разное мнение по поводу слова "выучила". Для кого-то "выучить" — это читать книги и смотреть фильмы в оригинале, или разговаривать свободно на интересующие темы, для других "выучить" это сдать международные экзамены на уровень С2 даже не у всех носителей такой уровень. Купить учебники курсом на нужный уровень иностранного издательства учебник с аудио, к нему рабочая тетрадь с упражнениями и книга учителя, где есть пояснения и ответы к заданиям, расшифровки диалогов к учебнику. Делать все задания. Например итальянский Domani французский Echo 2. Все, что не понятно по грамматике или произношению можно найти в ютубе и тематических сайтах. Слушать радио, песни, смотреть фильмы с субтитрами ставить паузы и переводить субтитры , читать адптированные тексты под соответствующий уровень. Найти преподавателя носителя языка, для практики. Если деньги есть, то ищете через приложение Italki, там можно выбрать из какого региона будет преподаватель, послушать его акцент. Если денег немного или не проходит оплата на Italki,можете поискать студентов-носителей у вас в городе, или по скайпу — возможно у Камерунца будет специфический акцент и он не будет использовать "заумные" слова объясняя грамматику, но он точно сможет вас разговорить.
Сладких снов на татарском языке как пишется
Мы выделили отдаваемые им команды - смотрите. Этот прибор он купил в магазине электроники, я думал… - Зачем вы послали его в Испанию, которая превратит его «Нуматек корпорейшн» в «Майкрософт» будущего. Тыныч йокы открытки 59 фото Рядом со мной агент Смит. Из нее делают струны для ракеток?
Какие татарские фразы остались из детства с татарскими дедушкой и бабушкой 5 февраля 2020 4,2K прочитали Напоминаю, что я в своем канале поднимаю вопросы, как воспринимается татарский язык, его изучение и знание теми, кто не считает его родным. На моем примере мы разобрали, как татарский знали в 90е до школы и начав обучаться в ней те, кто был из полностью русскоязычных семей. А вот теперь я хочу поделиться рассказом о том, как устроено знание татарского у моей жены. У нее своя история. Папа жены русский, из другого региона, мама татарка, соотвественно, единственные доступные в дестве бабушка и дедушка были татары. Жили они в частном доме в пригородном поселке, детей туда часто привозили на подышать воздухом, где они, разумеется, усваивали окружающую действительность как норму. Была своя комната для игр на чердаке, везет ведь, у меня не было Была своя комната для игр на чердаке, везет ведь, у меня не было Поселки в окрестностях Казани смешанные, там все-таки язык общения с незнакомым человеком - русский, но поскольку в поселке все друг друга знают, население очень неплотное, то татароязычные общаются с татароязычными на татарском, и если нельзя сказать, что языковая среда татарская, то сказать, что ее нет вообще - тоже нельзя.
Из-за этого знания получаются интересные, обрывочные, как будто прерванные в детстве: запоминаются целые фразы и слова, а их запоминают как "мемы", не разбирая на части, не анализируют. Это кстати очень показательно в отношении того, как человек начинает думать, рефлексировать.
Вот тебе 4 месяца, учить можешь в рабочее время". Фактически это абсолютно разные языки,примерно как русский, английский и иврит.
Вот уже 7 языков набралось. После университета наконец-то сделала загранпаспорт, и драгоценные 2 недели отпуска решила использовать по максимуму. Прокатившись на машине из Питера до Парижа, а через год объехав французские Альпы и половину Италии, с удивлением обнаружила, что прекрасный английский был у бармена в богом забытой нидерландской деревушке, а вот владельцы апарт отеля в центре Берлина на английском даже до 10 считать не могли. В арабском квартале Парижа понимали только французский, а итальянцы английский понимали, но отвечали на итальянском.
Для поездки в Испанию было решено учить испанский. На всякий случай. После франц. Когда я приехала в Барселону, то почувствовала себя Жаком Паганелем из книги "Дети капитана Гранта", который учил один язык, а выучил другой.
На вывесках вместо calle улица было carrer, вместоpalacio дворец было palau. Так я познакомилась с каталонским. Позже, когда я планировала поехать в Барселону на пару лет по студенческой визе, мне сказали, что без каталонского в вузе там не обойтись, нужно учить спойлер: в Барселону в итоге так и не поехала учится, а переехала в Мексику на пмж Потом был португальский из любопытства после итал. А, ну и раньше еще немного поковыряла чешский, финский, арабский но они мне не зашли, их я не считаю.
Сейчас начала учить турецкий. Во-первых, чтоб мозги расшевелить, да и летом планирую в Турцию съездить, авось пригодится. Второй вопрос, который мне всегда задают, это насколько хорошо знаю каждый язык. В разное время преподавала англ, франц, исп, япон.
Последние 7 лет основное общение у меня на испанском свободно иногда на англ. Все забывается, если долго не пользоваться. Остальные языки примерно уровень В1, корейский и каталонский А2. Я понимаю, что у всех разное мнение по поводу слова "выучила".
Для кого-то "выучить" — это читать книги и смотреть фильмы в оригинале, или разговаривать свободно на интересующие темы, для других "выучить" это сдать международные экзамены на уровень С2 даже не у всех носителей такой уровень. Купить учебники курсом на нужный уровень иностранного издательства учебник с аудио, к нему рабочая тетрадь с упражнениями и книга учителя, где есть пояснения и ответы к заданиям, расшифровки диалогов к учебнику. Делать все задания. Например итальянский Domani французский Echo 2.
Все, что не понятно по грамматике или произношению можно найти в ютубе и тематических сайтах. Слушать радио, песни, смотреть фильмы с субтитрами ставить паузы и переводить субтитры , читать адптированные тексты под соответствующий уровень. Найти преподавателя носителя языка, для практики.
Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства знач … Википедия Спокойной ночи фильм — У этого термина существуют и другие значения, см. О политзанятиях в армии. Максимов, 400 … Большой словарь русских поговорок ContDict.
Пожелания тыныч йокы
сказало правительство. Сопутствующими пожеланиями являются тыныч йокы спокойной ночи, хяерле тон доброй ночи, онытып бетермягез не забывайте, килегез приходите, кергялягез заходите, шылтыратыгыз звоните, аниенняргя сялам айт — передай матери привет, тагын килегез еще приходите. Смс Тыныч йокы Смс спокойной ночи на татарском языке Смс тыныч йокы Йокла, җаным, тәмле төшләр күреп, Мин керермен синең төшеңә. Запрос на перевод, если нет определений или определения недостаточно ясны для "тыныч йокы"?
Что значит тыныч йокы
Запрос на перевод, если нет определений или определения недостаточно ясны для "тыныч йокы"? Перевод «Спокойной ночи» на татарский язык: «Тыныч йокы» ; спокойной: Тыныч ; ночи: Төн Отвечает Кирилл Попов. Пример переведенного предложения: Спокойной ночи! ↔ Тыныч йокы! — Tynych joky! — Тыныч йокы! Передайте привет! — Selám tapshyrygyz — Сэлам тапшырыгыз!
Сказка на ночь. Какие татарские фразы остались из детства с татарскими дедушкой и бабушкой
Тыныч йокы телим мин сиңа. Татарча смс — татар телендә иң яхшы смс, котлаулар, кызыклы тостлар, бәйрәм теләкләре. сказало правительство.
Картинки с пожеланиями спокойной ночи на татарском языке
Она связана с кочевым образом жизни народов, которые населяют Казахстан. Это было практичное и питательное блюдо для кочевников, которые могли легко приготовить его из доступных ингредиентов в любом месте и в любое время. С течением времени тыныч йокы стало неотъемлемой частью кухни Казахстана и приобрело значительную популярность среди местного населения и туристов. Сегодня это блюдо часто подается с жареным мясом, картофельными блюдами или различными соусами. Традиционное тыныч йокы — это вкусное и питательное блюдо, которое отражает богатую историю и культуру Казахстана. Пробование этого блюда позволяет погрузиться в мир национальных традиций и узнать больше о кочевом образе жизни этой удивительной страны. Традиционные ингредиенты Мясо чаще всего баранина или говядина — основной компонент блюда. Мясо нарезается на тонкие полоски или кусочки. Лук — добавляется для придания аромата и вкуса.
Лук нарезается мелкими кубиками или полукольцами. Мука — используется для того, чтобы немного подсушить мясо и придать ему хрустящую текстуру. Соль, перец, специи — добавляются по вкусу для приправы блюда. Масло — используется для жарки мяса и лука. Приготовление тыныч йокы требует некоторых навыков и времени, но результат стоит того. Это горячее и сытное блюдо идеально подходит для холодных зимних дней или для того, чтобы порадовать гостей во время праздника. Тыныч йокы: способы приготовления Первый способ приготовления тыныч йокы — это с использованием теста. Для этого необходимо замешать тесто из муки, яиц, соли и воды.
Тесто нужно вымешивать до резиновости, затем его нужно раскатать в тонкий слой. Затем на тесто кладут кусочки мяса и складывают его в рулет. Рулеты тынят йоки кладут в кипящую воду и варят около 30-40 минут. После варки тыныч йокы можно обжарить на сковороде с добавлением галетного масла.
Как будет по татарски сладкий? Как будет на татарском да? Мы собрали 50 самых необходимых фраз на татарском языке, которые пригодятся вам в самых разных случаях. Да, конечно! Я не согласен! Как будет на татарском языке я тебя хочу? Отвечает Кирилл Попов Начни пользоваться проектом на полную катушку и получи бонус: Задать вопрос. Ответить на вопрос. Голосовать в опросе.
Слова приветствия и вежливости никогда не будут лишними и более того, поспособствуют коммуникации в положительном ключе. Данный тематический словарь подразделен на самые обыденные и часто употребляемые категории, такие как общие вопросы, обращения, просьбы, ориентирование в незнакомой местности, числительные и многое другое. Русско-татарский разговорник с переводом и произношением может быть полезен как в деловой, так и в обычной туристической поездке.
Menu Открытка тыныч йокы - Так Ванамонд прибыл. Но я пока останусь. Никто не выглядел обрадованным его возвращением, ибо и Ванамонд не в состоянии помочь. Воздействие должно было быть ошеломляющим. Красивые картинки с надписями пожеланиями доброго вечера на татарском языке Алистра покачала головой.
Тыныч йокы открытки (59 фото)
Мы также собрали для вас фотографии на разные темы, например, фотографии животных, фотографии природы и многое другое. На странице много фотографий, которые вы можете использовать для своих проектов или просто наслаждаться их красотой. Мы надеемся, что наши фотографии поднимут вам настроение и порадуют глаз.
В древности крымское население было в основном занято сельским хозяйством, рыболовством и ремеслами. Работа была неотъемлемой частью их жизни и была ценностью высоко ценилась. Выражение «тыныч йокы» использовалось, чтобы описать человека, который избегает труда и не выполняет свои обязанности. Оно употребляется как критика и негативная характеристика таких людей. Сегодня это выражение используется в разговорной речи, чтобы показать недовольство или разочарование в поведении человека, который не выполняет свои обязанности или не работает.
Употребление выражения «тыныч йокы» в различных сферах Выражение «тыныч йокы» имеет широкое и разнообразное применение в различных сферах русской культуры и повседневной жизни. Ниже приведены несколько примеров использования этого выражения: Литература и поэзия: выражение «тыныч йокы» часто используется в русской поэзии и народных песнях для передачи смысла «нет ничего». Оно помогает создать образ ничтожности, пустоты или отсутствия чего-либо. Нередко можно встретить эту фразу в стихотворениях и песнях, где она используется как метафора для выражения человеческих чувств или состояний. Разговорный язык: фраза «тыныч йокы» стала устойчивым выражением, которое многие люди используют в своих разговорах. Оно может применяться в различных ситуациях, как для передачи отрицательности или негативных эмоций, так и для выражения сожаления или разочарования. Интернет-мемы: в современной интернет-культуре выражение «тыныч йокы» стало популярным мемом.
Оно очень часто используется в комментариях и социальных сетях для передачи неприязни или сарказма. Этот мем стал так популярным, что выражение «тыныч йокы» и его вариации можно встретить во многих шуточных и сатирических контекстах.
Например, его могут использовать для обозначения отсутствия денег, времени, знаний или умений. Выражение «тыныч йокы» подчеркивает недостаток или нехватку чего-либо, создавая передачу мысли о нехватке или недостаточности ресурсов. В современном обществе выражение «тыныч йокы» используется в различных ситуациях, чтобы выразить отсутствие или недостаток чего-либо. Оно может быть использовано для передачи информации о том, что в некотором аспекте что-то не хватает или отсутствует полностью. Популярность и влияние выражения «тыныч йокы» на современный русский язык Выражение «тыныч йокы» стало очень популярным в современной русской речи. Оно происходит из татарского языка и буквально переводится как «никаких проблем». Однако, в русском языке оно употребляется не только для описания отсутствия проблем, но также может использоваться для выражения сомнений или недоверия.
Это выражение стало популярным благодаря интернет-мемам и социальным сетям. В свою очередь, популярность выражения «тыныч йокы» оказывает влияние на современный русский язык. Оно становится общепринятым и используется в различных контекстах, как в повседневной речи, так и в онлайн-коммуникациях. Это выражение становится частью молодежного жаргона и используется для создания шуток и подчеркивания своей независимости и проблемности. Такое популярное выражение может также демонстрировать татарское влияние на русский язык. Ряд татарских слов и выражений уже вошли в активное использование русскими говорящими, что свидетельствует о мультикультурности и языковом взаимодействии в России. Оцените автора.
Татары являются тюркским народом, чьи предки жили на территории современных России, Казахстана, Украины, Узбекистана и других стран. В татарском языке «тыныч» означает «нет» или «не». Таким образом, «тыныч йокы» можно перевести как «не быть» или «не существовать». В процессе распространения, выражение «тыныч йокы» стало использоваться и в русском языке, особенно на территориях, где живут татары или есть смешанное население. Это объясняется различными историческими и культурными связями между народами. Выражение «тыныч йокы» стало популярным и у русскоязычной аудитории благодаря интернету и социальным сетям. Мемы, шутки и анекдоты с использованием этого выражения стали распространяться в сети и вызывать смех у пользователей. В итоге, выражение «тыныч йокы» приобрело широкую популярность и стало частью сленга и юмора в русском языке. Оно используется для выражения отрицательной реакции или отказа в чем-то. Это яркий пример того, как культуры могут взаимно влиять и обогащать друг друга. Значение выражения «тыныч йокы» Слово «тыныч» в крымском языке означает «бездельник» или «лентяй», а «йокы» — «нет» или «не имеется». Таким образом, выражение в переводе означает «не имеется бездельник». Исторически это выражение возникло в связи с особенностями культуры и образа жизни в Крыму. В древности крымское население было в основном занято сельским хозяйством, рыболовством и ремеслами.
Тыныч йокы открытки (59 фото)
Все это остается! В 2013 году была принята методическая рекомендация, она отменена. Вместе с этим в детских садах начались небольшие волнения», — объяснил Хадиуллин. Он обратил внимание, что рекомендации приняты в 2013 году, а ФГОС в 2014 году, так что не удивительно, что есть противоречия. И продолжил: «Преподавание татарского языка как государственного было организовано в первой половине дня и давалось три раза в неделю. Это и сейчас продолжается. Аннулирование этих рекомендация не означает, что татарский и русский отныне в детских садах преподаваться не будет. До обеда или после, после тихого часа, во время игры, или во время занятий, которые длятся по 15-20 минут, частично во время прогулки, частично во время обеда, во время одевания ребенка — в такой форме обучение татарскому будет продолжаться. Если в русских детских садах родители согласны обучению татарского языка в такой форме, то пишут заявления». При этом Хадиуллин заверил, что, хотя «главный принцип согласие родителей», с каждого собирать заявления на согласие изучать татарский язык, как это было в случае с школами, не будут. Однако когда вы поступали в детский сад, родители подписали договор, где прописано, на каком языке идет образовательный процесс, в каком объеме преподается татарский язык и т.
При этом Хадиуллин подчеркнул, что новых методических рекомендаций не будет: то, в какой форме преподавать татарский язык детям, будет решать сама дошкольная организация. Главное, чтобы это было в рамках ФГОС. Мы их [методистов] уже собирали и обсуждали с ними эти вопросы. Сейчас порайонно в Казани их собирают и объясняют. В игровой, свободной форме. С согласия родителей. Мы не хотим все разрушить. В правовой форме проблем нет. Проблему поднимают те, кто не знает тему. Я уверен, что никто не будет против.
Они будут обязаны это сделать», — отметил он. Но при этом признал, что существует проблема с самим образовательным процессом в таких классах: «В каждом детском саду есть татарские группы.
Затем оно раскатывается тонким слоем и нарезается на полоски. Полоски теста складываются вместе и обжариваются на растительном масле до золотистой корочки.
Готовые тыныч йокы можно есть самостоятельно или использовать в качестве прилагательного блюда к различным основным блюдам. Они могут служить заменой обычного хлеба, а также прекрасно сочетаются с мясными, овощными и рыбными блюдами. Тыныч йокы, как правило, подаются горячими. Они имеют хрустящую текстуру снаружи и мягкую, мягкую начинку внутри.
Их можно есть с соусами, сметаной или другими приправами. Тыныч йокы — это не только очень вкусное блюдо, но и гордость казахской кухни. Они являются символом гостеприимства и традиционного питания в Казахстане. История и происхождение Термин «тыныч йокы» буквально переводится как «тонкий лепешка».
Основными ингредиентами этого блюда являются мука, вода и соль. Эти компоненты смешиваются в определенных пропорциях и затем вымешиваются, чтобы получить гладкое тесто. Самый интересный этап в приготовлении тыныч йокы — это формование лепешек. Тесто раскатывается в тонкую плоскую форму и вырезается кружками или прямоугольниками.
Затем лепешки разрезаются на несколько полосок и складываются в ячейки, напоминающие плетеные косы или квадраты. История тыныч йокы насчитывает множество лет. Она связана с кочевым образом жизни народов, которые населяют Казахстан. Это было практичное и питательное блюдо для кочевников, которые могли легко приготовить его из доступных ингредиентов в любом месте и в любое время.
С течением времени тыныч йокы стало неотъемлемой частью кухни Казахстана и приобрело значительную популярность среди местного населения и туристов. Сегодня это блюдо часто подается с жареным мясом, картофельными блюдами или различными соусами. Традиционное тыныч йокы — это вкусное и питательное блюдо, которое отражает богатую историю и культуру Казахстана.
Была своя комната для игр на чердаке, везет ведь, у меня не было Была своя комната для игр на чердаке, везет ведь, у меня не было Поселки в окрестностях Казани смешанные, там все-таки язык общения с незнакомым человеком - русский, но поскольку в поселке все друг друга знают, население очень неплотное, то татароязычные общаются с татароязычными на татарском, и если нельзя сказать, что языковая среда татарская, то сказать, что ее нет вообще - тоже нельзя. Из-за этого знания получаются интересные, обрывочные, как будто прерванные в детстве: запоминаются целые фразы и слова, а их запоминают как "мемы", не разбирая на части, не анализируют. Это кстати очень показательно в отношении того, как человек начинает думать, рефлексировать. Сильно позже, чем начинает говорить, вот в чем дело! Грамматика как бы есть в голове, и законченную фразу, мысль, сказать человек может, у него нет страха, блока, мысли, что "я же не умею говорить", но только какую-то, а какую-то не может вообще! Мы часть фраз "перевели" до истинного значения уже позже, когда разбирали их во взрослом состояни Между словами русского языка и татарского языка не установлено соответствие в голове, и даже нет потребности в этом, скорее запомнены ситуации, когда и что надо говорить!
Например, они называли одно помещение "кэжэнке", не задумываясь и не испытывая потребности узнать, а что оно значит. Ошиблись, а выяснение правды превратилось в целое открытие! Короче, оттуда слов запомнено очень мало!
Позвольте, милостивый государь, пожелать спокойной ночи Гоголь.
Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка. Хаджи Мурат заснул тотчас же, как только Садо вышел из сакли, пожелав ему спокойной ночи Л. Пожелание спокойного сна. Спокойной ночи!