Новости конкурс переводов 2024

Положение о Республиканском конкурсе художественного перевода 2024 года. университетскими центрами сдачи экзамена DELF DALF и посольствами франкофонных стран, проводит общероссийский конкурс художественного перевода среди российский студентов. Положение о Республиканском конкурсе художественного перевода 2024 года. университетскими центрами сдачи экзамена DELF DALF и посольствами франкофонных стран, проводит общероссийский конкурс художественного перевода среди российский студентов.

Конкурс поэтического перевода – 2024

Unity in Diversity. VI Международный конкурс художественного перевода | Новости СФУ. 8.1 Прием заявок на участие в конкурсе: по 1 марта 2024 года до 20:00 МСК. 12.03.2024 – Начало конкурса: публикация положения о Конкурсе и материалов для перевода на сайте ТОГУ. Всероссийский конкурс письменного перевода «Found in Translation 2024». VI Международный конкурс художественного перевода | Новости СФУ. 8.1 Прием заявок на участие в конкурсе: по 1 марта 2024 года до 20:00 МСК. 12.03.2024 – Начало конкурса: публикация положения о Конкурсе и материалов для перевода на сайте ТОГУ.

Международный молодежный конкурс переводов

Наконец, конкурсы переводов 2024 являются отличным способом для компаний и организаций продвигать свои продукты и услуги на международном рынке. перевод с французского на русский. До 31 января 2024 идет прием заявок на IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version». Во-вторых, конкурсы переводов 2024 помогают развивать навыки перевода и улучшать качество перевода. Конкурс проводится при финансовой поддержке Института перевода в Москве; цель его — сохранение традиций отечественной школы художественного перевода. Конкурс переводов 2024. это международный конкурс художественного перевода с французского на русский язык, который проводит Департамент. 20 марта 2024 – начало Конкурса, публикация заданий на сайте; 20 марта – 15 апреля 2024 г. – представление переводов на почту perevod_rgup@

СПбГУ приглашает студентов к участию в международном конкурсе переводов

Главная» Новости» Конкурсы для переводчиков 2024. До 31 января 2024 идет прием заявок на IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version». английский язык (перевод на русский язык) (в номинации "проза" переводятся оба стихотворения!

Конкурс поэтического перевода – 2024

К участию в конкурсе допускаются только переводы, выполненные лично заявителем. Отдельный файл с заявкой, без перевода, посылать не нужно. В случае заинтересованности, Сектор молодёжных научных конкурсов готов оказать содействие в подготовке заявки на конкурс участникам из Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого. Адрес и время консультаций: ул. Политехническая, д.

После представления перевода в электронном варианте участники получают подтверждение от оргкомитета о том, что их перевод получен и принят к рассмотрению.

Подтверждение высылается на указанный в заявке электронный адрес. Если в течение трех дней после отправки перевода на конкурс подтверждение не получено, необходимо сообщить об этом оргкомитету конкурса по адресу konkursperevoda24 gmail. Участие в конкурсе бесплатное. Работы, представленные на конкурс, не рецензируются в индивидуальном порядке и не возвращаются. По итогам конкурса устанавливаются первое, второе и третье места в каждой номинации, победителям выдаются дипломы 1-й, 2-й и 3-й степени.

Согласие на обработку персональных данных: Загрузить Организаторы конкурса: НОЦ «Интегративное переводоведение приарктического пространства» Высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации Управление международного сотрудничества САФУ Архангельское региональное отделение Союза переводчиков России Консорциум Федеральных университетов «Цифровые практики в лингвистике и образовании» Приглашаем вас принять участие в Международном конкурсе письменного перевода «Digital Arctic Transfer», который проводится с 22. Основная цель Конкурса: совершенствование качества подготовки переводчиков и языковой подготовки специалистов других сфер деятельности; активизация творческой, познавательной, интеллектуальной инициативы студентов.

Конкурсные работы принимаются в семи номинациях: «Перевод текста английский язык », «Перевод текста испанский язык », «Перевод текста китайский язык », «Перевод текста немецкий язык », «Перевод текста французский язык », «Перевод субтитров английский язык », «Перевод для учащихся школ». Последняя номинация — исключительно для учащихся школ г. По ссылке ниже можно скачать файл с текстами на пяти конкурсных языках: английском, испанском, китайском, немецком и французском для перевода на русский язык, а также текст на английском языке для учащихся школ. Кроме этого, по ссылке ниже размещено задание на перевод субтитров. Итоги конкурса будут размещены на сайте Омского государственного университета им.

Навигация по записям

  • Конкурс переводчиков «Your Version»
  • V Международный конкурс на лучший художественный перевод в рамках ассоциированных школ ЮНЕСКО
  • Конкурс юного переводчика
  • IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version»

XXII Международный молодежный конкурс перевода «DIGITAL LITTERA SCRIPTA»

Международный молодежный конкурс переводов — это возможность для творческой молодежи СНГ в возрасте от 14 до 35 лет проявить свои литературные навыки и культуру использования русского языка. Задачами конкурса являются: — привлечение внимания молодежи к изучению русского языка, а также государственных языков и культуры стран Содружества; — создание дополнительных возможностей для развития и реализации образовательных и творческих потребностей молодежи государств — участников СНГ, связанных с углубленным изучением русского языка; —поддержка талантливой молодежи. Чтобы принять участие в конкурсе необходимо на адрес: konkurs iacis.

Подробная информация о конкурсе и конкурсное задание в прикрепленных файлах.

Елена Тарева , заведующий кафедрой языкознания и переводоведения , д. Ксения Карданова-Бирюкова , д. Ольга Сулейманова, д.

Ксения Карданова-Бирюкова , д. Ольга Сулейманова, д.

Альбина Водяницкая , к.

Организаторы

  • Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой — 2023
  • IV открытый конкурс переводчиков «Your Version» | Литературный институт имени А.М. Горького
  • Конкурс переводов
  • Итоги Межрегионального конкурса поэтического перевода для учащихся 9-11 классов 2024 г.
  • Конкурс переводчиков «Your Version»
  • Всероссийский конкурс юного переводчика для 9-11 классов

Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой — 2023

Конкурс переводов «Лучший переводчик 2024» был организован Международной ассоциацией переводчиков (МАП) с целью отметить выдающиеся достижения в области перевода и поддержать развитие переводческой профессии. Главная» Новости» Конкурс литературного перевода 2024. Конкурс переводов «Лучший переводчик 2024» был организован Международной ассоциацией переводчиков (МАП) с целью отметить выдающиеся достижения в области перевода и поддержать развитие переводческой профессии. Все конкурсы 2024-2025. Главная» Новости» Конкурс переводов 2024.

XVIII Межрегиональный конкурс на лучший перевод (2023-2024)

С 1 марта начинается прием заявок на международный межвузовский конкурс перевода «Lingua Franca — 2024», посвященный 125-летию Восточного института 28 февраля 2024 Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации Восточного Института — Школы региональных и международных исследований Дальневосточного федерального университета ВИ-ШРМИ ДВФУ приглашает всех желающих принять участие в конкурсе перевода «Lingua Franca — 2024», который проводится в дистанционном формате с 1 марта по 10 апреля 2024 года. К конкурсу допускаются студенты бакалавриата, специалитета и магистратуры вузов России. Материалами конкурса являются тексты на английском языке, написанные представителями культур и стран Азиатско-Тихоокеанского региона. Участники конкурса могут попробовать свои силы во всех или любой из трех номинаций: перевод художественного текста с английского языка на русский, перевод поэтического текста с английского языка на русский, перевод научного текста с английского языка на русский. Конкурсные задания по указанным номинациям размещены во вложении. Перевод, выполненный в электронном варианте, высылается на электронный адрес конкурса konkursperevoda24 gmail.

Какие тексты принимаются на классический трек? На классический трек подаются переводы ранее не переводившихся, неадаптированных текстов. Переводы могут быть выполнены с любого языка , преподаваемого в РГГУ. На конкурс не принимаются работы, выполненные для семинаров по переводу. Объем прозаического текста: от 9000 до 18000 знаков учитывая пробелы , это примерно 5-10 страниц. В случае поэтического текста - не более трех страниц. К участию в конкурсе допускаются тексты любых жанров, как художественные, так и публицистические статьи, эссе и пр. Необходимо предоставить как перевод, так и оригинал. Какие еще есть условия? Не разрешается обращаться за помощью к преподавателям и учителям. Смысл конкурса в том, чтобы каждый участник проверил собственные силы. Не разрешается прибегать к помощи систем автоматического перевода.

Добролюбова, Таганрогский институт имени А. Конкурс был организован с целью развития интереса к языкам и стимулирования молодежи к их изучению, а также выявления талантливых студентов, способных к глубокому и качественному переводу текстов на иностранный язык. Участники демонстрировали свои навыки в переводе текстов различной сложности - от художественных произведений до научных статей. Победители конкурса получили дипломы, а все участники — сертификаты об участии.

Макарова, д. К участию в конкурсе допускаются только переводы, выполненные лично заявителем. Отдельный файл с заявкой, без перевода, посылать не нужно. В случае заинтересованности, Сектор молодёжных научных конкурсов готов оказать содействие в подготовке заявки на конкурс участникам из Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого. Адрес и время консультаций: ул.

В ТОГУ проходит V Межрегиональный конкурс перевода специализированного текста

Жюри определяет лауреатов Конкурса в одной номинации. Финалистами Конкурса в каждой из номинаций становятся четыре книги, набравшие больше всего голосов. В случае, если несколько произведений набирают одинаковое количество баллов и в равной мере претендуют на звание финалиста Конкурса, итоговое решение единолично принимает Председатель Жюри, имеющий право дополнительного голоса. Лауреатом Конкурса становится книга, набравшая больше всего голосов.

Сын поэта Никита Михалков, выдающийся российский режиссер, актер и деятель культуры, передал эти сборники участникам СВО, подписав каждый из них: «Дорогой друг! Помни, мой отец воюет рядом с тобой! А стихотворение «Мой боец» он прочитал в прямом эфире Первого канала. Конкурс вызвал большой интерес среди школьников. Свои переводы прислали 39 участников из 26 школ, гимназий, лицеев и других учебных заведений.

В случае заинтересованности, Сектор молодёжных научных конкурсов готов оказать содействие в подготовке заявки на конкурс участникам из Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого. Адрес и время консультаций: ул.

Политехническая, д. Телефон и e-mail для справок: 294-22-86, smnk spbstu. Участников из Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого просим проинформировать Сектор молодёжных научных конкурсов о поданных заявках по электронной почте smnk spbstu.

Победит тот перевод, который получит больше всего голосов экспертов. Текст на перевод вывешен здесь. Какие тексты принимаются на классический трек?

На классический трек подаются переводы ранее не переводившихся, неадаптированных текстов. Переводы могут быть выполнены с любого языка , преподаваемого в РГГУ. На конкурс не принимаются работы, выполненные для семинаров по переводу. Объем прозаического текста: от 9000 до 18000 знаков учитывая пробелы , это примерно 5-10 страниц. В случае поэтического текста - не более трех страниц. К участию в конкурсе допускаются тексты любых жанров, как художественные, так и публицистические статьи, эссе и пр.

Необходимо предоставить как перевод, так и оригинал. Какие еще есть условия? Не разрешается обращаться за помощью к преподавателям и учителям.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий