Новости рггу лингвистика

Студенческая конференция Института лингвистики РГГУ 2023 года. Логотип телеграм канала @ilrggu — Институт лингвистики РГГУ И. Организатор: Российский Государственный Гуманитарный Университет, Институт лингвистики. Организатор: Российский Государственный Гуманитарный Университет, Институт лингвистики. Российский государственный гуманитарный университет, организован на базе Московского государственного историко-архивного института в 1991 году.

«Возмущение и негодование». Почему вокруг школы Ильина в РГГУ разгорелся скандал

Преподаватели Московского государственного лингвистического университета провели лекции по основам деструктологии. Директор Института лингвистики РГГУ, кандидат филологических наук Игорь Исаев рассказал о преимуществах обучения на онлайн-курсах. Владислав Флярковский назначен на пост директора Института массмедиа и рекламы Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ), сообщила. Российский государственный гуманитарный университет, организован на базе Московского государственного историко-архивного института в 1991 году. РГГУ. Российский Государственный Гуманитарный Университет. Один из самых «медийных» российских филологов, специалист по диалектам, фонетике и эволюции языка, объявляя об увольнении, написал в соцсети: «никако.

Лингвистика в Новый участник — РГГУ

Алпатов как теоретик, другие его сокурсники как преподаватели японского в вузах. Среди выпускников второго набора, кроме В. Подлесской, немногие продолжили работать с японским профессионально. Но в этом выпуске наиболее замечательной фигурой был С. Традиция преподавания японского языка поддерживается и в РГГУ. Результатом сотрудничества лингвистов трех поколений -В. Алпатова, В. Подлесской и П. Аркадьева - является двухтомная теоретическая грамматика японского языка [Алпатов, Аркадьев, Подлесская 2008].

Дегтярева, защитившая кандидатскую диссертацию под руководством В. Среди докладов мемуарной тематики надо отметить также выступление с презентацией О. В нем прослеживается история лингвистических экспедиций, начало которым было положено в 1967 г. Вспоминались и более поздние экспедиции уже от РГГУ - к вепсам, крымским татарам, кетская экспедиция 1993 г. Барулин, Е. Хелимский и С. К этим воспоминаниям подключился и А. Барулин, назвав студентов, участвовавших в экспедициях.

По результатам экспедиций издавались труды, сборники материалов, научные статьи, словари. Как отметила Казакевич, лингвистические экспедиции - это была идея Звегинцева как дань уважения американской этнолингвистике, изучавшей языки коренных народов Америки, наш ответ на вызовы времени. Перед лингвистами стояли задачи описания языков, находящихся под угрозой исчезновения. В РГГУ эта традиция продолжилась в хакасских и адыгейских экспедициях 2002-2016 гг. Сейчас эту традицию поддерживают сибирские экспедиции самой О. Казакевич, а также диалектологические экспедиции И. Исаева, занимающиеся сбором и паспортизацией материалов по диалектной фонетике. Об этом подробно рассказал и сам И.

Исаев с презентацией слайдов рабочих моментов экспедиций. К сожалению, современное состояние дел не позволяет обеспечить достаточно продолжительные выезды «в поля», однако даже пара недель полевой работы дает студентам неоценимый опыт практического исследования, общения с информантами, обработки материалов на базе современных технологий. В результате этой практики пишутся курсовые и защищаются дипломные работы. В выступлении Е. Щербаковой прозвучали воспоминания о Юрии Семеновиче Мартемьянове, но с неожиданной стороны - как о переводчике. Имя Юрия Семеновича как автора одной из оригинальнейших синтаксических теорий и теории связности текста не раз упоминалось на конференции, а о его работе переводчика не так известно. Между тем Юрий Семенович сотрудничал с рядом издательств Иностранная литература, Художественная литература, Прогресс, Радуга, Ладомир и др. В его переводах изданы более десятка книг, среди них сборник материалов о творчестве Боттичелли 1962 , сборники «Французская новелла ХХ века: 1900-1939» 1973 , а также ряд переводов в сборнике «Французская новелла ХХ века: 1970-1995» 1999 , «Михаил Строгов» Жюля Верна 1976 , «Улица Каталин» М.

Сабо 1978 , «Пятая печать» Ф. Шанты 1980 и др. И, конечно, он делал переводы научных статей, особенно по следам русско-французского лингвистического семинара в 1994-1996 гг. В 1979-1980 гг. Мартемьянов учился на курсах японского языка, чтобы иметь возможность опробовать свою порождающую модель языка и на японском. Тореза, где работали и выпускники ОСиПЛа; там же и преподавал. В 1993 г. Были на заседании и доклады, представляющие собственно лингвистические исследования в русле традиций ОСиПЛа: это доклады Г.

Крейдлина, Е. Соколовой, Т. Крейдлин в докладе «Об одном новом типе словаря: структура и методология» рассказал о проекте словаря, в котором могли бы быть совмещены не только толкования лексем поля соматических объектов, но и семиотическая информация о жестах, с ними связанных. В качестве иллюстрации возможностей такого описания Крейдлин рассмотрел проект статьи «Зуб», основанный на признаковом подходе и предполагающий включение разнообразной прагматической информации, касающейся предмета описания. Доклад Е. Соколовой с интригующим названием «Облако в штанах и глагольная многозначность» был посвящен грамматической семантике. Основная цель исследования - моделирование семантического единства слова, которая в глаголах определяется видовой парой. Образ «облака в штанах» появляется как графическое представление аморфной многозначности глагола и двух его видовых ипостасей.

Заключительным был доклад Т. Скулачевой соавтор А. Ко-стюк «Зачем нужен стих: лингвистические различия стиха и прозы». Автор поделилась результатами серии многолетних экспериментов, посвященных исследованию природы восприятия стихотворного текста и его отличия от восприятия прозаического текста. Различие способов обработки информации в стихе и прозе, как считает автор, может быть подтверждено реакциями на намеренные логические ошибки в тексте, которые легче распознаются в прозаическом тексте, чем в поэтическом. Многие результаты подобных исследований на материале разных языков были доложены на Гас-паровских чтениях и защищены в магистерских выпускных работах под руководством Т. Скулачевой; тема продолжает исследоваться. Многие докладчики-осипловцы пришли в РГГУ, но и те, кто выступал онлайн, имели возможность общаться в перерывах и дискуссиях.

Это были не только воспоминания о прошлом, но и дань памяти нашим Учителям, и взгляд по прошествии нескольких десятилетий на то теоретическое и методическое наследие, которое оставил нам ОСиПЛ. Теоретическая грамматика японского языка: В 2 кн. Звегинцев 1973 - Звегинцев В. Язык и лингвистическая теория. Звегинцев 1976 - Звегинцев В. Предложение и его отношение к языку и речи. Звегинцев 1996 - Звегинцев В.

Параллельно создаваемая специализация «Компьютерная лингвистика» в МФТИ основывается на глубоком инженерном образовании. Кроме того, студенты будут получать необходимые знания по лингвистике, чтобы понимать специфику предмета при создании лингвистических технологий. Одновременное открытие кафедр компьютерной лингвистики в гуманитарном и техническом вузах позволит студентам, лингвистам и инженерам, получить непосредственно во время учебы навыки эффективного ведения совместных проектов.

Как отмечается, это сотрудничество является ключевым фактором в успехе любых серьезных проектов в области автоматической обработки естественного языка, которыми, в частности, занимаются компании Abbyy и IBM. Принципиальной особенностью подготовки магистров по данной программе является проектный подход и привлечение студентов к научно-исследовательской работе в области компьютерной лингвистики. Производственная и научно-исследовательская практики магистрантов организуются на базе действующих исследовательских и научно- образовательных проектов. Практика будет проводиться на базе РГГУ , с участием магистрантов в компьютерных проектах, в том числе совместно со студентами других вузов. Кроме этого, практику можно будет пройти на базе компаний-разработчиков программ в области автоматической обработки текста, таких как Abbyy , IBM и другие.

Учебная программа предусматривает обязательное изучение двух иностранных языков. В качестве первого и второго преподается около 20 иностранных языков, среди них: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, португальский, нидерландский, норвежский, шведский, польский, чешский, японский, китайский, арабский, турецкий, хинди, индонезийский.

Студенты изучают кроме того такие древние языки, как старославянский, древнерусский, латынь, готский, древнегреческий, санскрит, бунго, вэнь-янь, классический арабский, а также знакомятся с теоретической грамматикой экзотических, малых или редко изучаемых языков — болгарского, литовского, адыгейского, даргинского, алюторского и других. Студенты обучаются на дневном отделении продолжительность учебы — 5 лет на специалитете, 4 года на бакалавриате и 2 года в магистратуре , а также получают второе высшее образование продолжительность учебы 3 года. По окончании полного курса обучения выпускнику выдается диплом установленного Министерством образования образца с присвоением соответствующей квалификации.

Последний срок подачи заявки: 26 февраля 2024 г. Просьба отправлять заявки на имя Виктории Ивановны Журавлевой, д.

рггу – последние новости

Дима Перевозчиков Институт лингвистики, 4 курс «Мне сложно говорить про весь РГГУ в целом: судя по моим друзьям с других факультетов, единственное, что есть общего у всех, — это бардак в расписании, когда, например, в понедельник может оказаться пять пар подряд, а во вторник — одна, и обязательно в середине дня. Про свой факультет — Институт лингвистики — могу сказать, что у нас практически вся учеба устроена так, что в итоге знания получает тот, кто сам к этому всерьез стремится: если кому-то лингвистика неинтересна, то можно так и продержаться до пятого курса, ни во что особенно не вдаваясь; добиться того, чтобы тебя отчислили, довольно сложно. При этом если ты действительно хочешь чему-то научиться, то для этого тоже есть все условия. То есть все лекции и семинары работают, в некотором смысле, как первая ступень — а дальше уже надо самому предпринять какое-то хотя бы изначальное усилие в нужную сторону: подойти к лектору, задать вопросы, взять книги в библиотеке, записаться на спецкурс». Да, это неудобное расписание, проблемы с наличием свободных аудиторий, зачастую — общая атмосфера легкого безумия. Сессия, незаметно начинающаяся еще в середине семестра и необязательно заканчивающаяся с его концом.

Невообразимые названия точек доступа вайфая, потайные локации по всей территории.

Образовательные программы, в реализации которых участвует кафедра «Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере», профиль «Разработка и программирование интеллектуальных систем в гуманитарной сфере» «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение» «Лингвистика», профиль «Теория и практика межкультурной коммуникации» «Филология», профиль «Прикладная филология Русский язык и межкультурная коммуникация » «Филология», профили «Зарубежная филология» и «Компартивистика» «Фундаментальная и прикладная лингвистика» «Музеология и охрана объектов культурного наследия», профиль «Выставочная деятельность» «Перевод и переводоведение» без специализации «Лингвистика», профиль «Иностранные языки» «Филология», профиль «Русский язык и межкультурная коммуникация» «Фундаментальная и прикладная лингвистика», профили «Теория языка» и «Компьютерная лингвистика» Научные исследования Сотрудники Кафедры ведут активную научно-исследовательскую работу. На Кафедре сложились сильные научные и научно-методические школы: «Языки Евразии: документация, теория, типология» рук. Казакевич ; «История отечественной лингвистики и филологии» рук. Алпатов, С. Гиндин «Онтология текста, стратификация речи и текстовые системы» рук. В рамках каждой из этих школ развивается ряд более конкретных исследовательских проектов. Так, под руководством О. Казакевич и при активном участии студентов ежегодно организуются полевые экспедиции для описания языков аборигенов Сибири и их контактов с русским языком.

Этот же коллектив создает электронные ресурсы по документации исчезающих языков. Под руководством С. Гиндина и в тесном сотрудничестве с д. В их ходе была, в частности, создана сетевая гипертекстовая система ГАФИС «Брюсов» первая её очередь размещена на сайте bryusov. Федорова активно исследует экзотические письменные системы Азии и Америки. Под руководством Е. Ивановой ведутся работы по использованию лингвистических технологий для методического совершенствования преподавания русского языка в школе и коммуникативно-информационного обеспечения благотворительной деятельности по социально-медицинской помощи пожилым людям, инвалидам и тяжело больным детям. Под руководством Т. Кобзаревой ведутся работы по автоматическому синтаксическому анализу для различных компьютерных и робототехнических систем.

На кафедре работают постоянные научные семинары «Текст, коммуникация поэтика» рук. Гиндин , «Текст и информационные технологии» рук. Иванова , «Документация исчезающих языков» рук. Казакевич , «Проблемы автоматического синтаксического анализа» рук.

В РГГУ действует пропускная система. Если вам необходим пропуск, просим сообщить об этом не позднее 8 марта в письме на адрес skil. От лица организаторов, ------------------------------------------------ Аннотация доклада Первый семинар по лекстипу был для студентов РГГУ. С тех пор прошло так много лет, что многие из тех, кто туда приходил, успели стать знаменитыми лингвистами.

В Институте работает более 150 преподавателей, среди которых есть известные ученые и популяризаторы науки. История [ править править код ] В 1991 году по инициативе А. Первым директором института был доктор филологических наук Максим Анисимович Кронгауз до 2013 года.

Директор Института лингвистики РГГУ Исаев рассказал о преимуществах онлайн-курсов

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии , проверенной 29 июня 2018 года; проверки требуют 14 правок. В Институте работает более 150 преподавателей, среди которых есть известные ученые и популяризаторы науки. История [ править править код ] В 1991 году по инициативе А.

Если у вас нет пропуска в РГГУ, то его нужно заказать, написав на адрес skil. Доклад А. Козеренко в рамках Открытого семинара Института лингвистики пройдет, как и было запланировано, 6 апреля, начало — в 18:30. А теперь известно и место: это аудитория 410 во втором корпусе. Будет и зум см. Удивительным образом в прошлом объявлении было пропущено название доклада. Исправляем эту досадную ошибку. Доклад озаглавлен «Национальный корпус русского языка: новые и старые возможности».

До встречи в этот четверг! Именно она рассылает научной общественности новости о новых функциях и достижениях корпуса.

Какие еще есть условия? Не разрешается обращаться за помощью к преподавателям и учителям. Смысл конкурса в том, чтобы каждый участник проверил собственные силы. Не разрешается прибегать к помощи систем автоматического перевода. Все работы проверяются. В случае выявления фрагментов, переведенных автоматически, работа дисквалифицируется. Каждый участник может подать в каждый трек только один текст.

Если вы хотите участвовать в классическом треке, вам нужно выбрать, что переводить в его рамках: стихи или прозу. И то, и другое подать не получится. Как подать заявку на конкурс? Тексты рецензируются анонимно. Победители будут оповещены по электронной почте.

В результате в нашей стране не выпускаются специалисты в этой области. Из-за этого в мировых научных исследованиях по компьютерной лингвистике недостаточно представлен русский язык, говорится в сообщении Abbyy.

Одним из решений данной проблемы является сотрудничество высшей школы и коммерческих компаний. Благодаря этому появляется возможность давать студентам не только теоретические знания, но и вовлекать их в проекты, реализуемые в России с русским языком, считают в компании. Решение серьезных задач в области компьютерной лингвистики, таких как, например, компьютерное понимание текстов, предполагает участие в проектах как лингвистов, так и инженеров. При этом подготовка таких специалистов базируется на двух совершенно разных системах образования и компетенциях. Специализация « Компьютерная лингвистика » в РГГУ основывается на базовой дисциплине «Фундаментальная и прикладная лингвистика». Дополнительно к глубокой лингвистической подготовке студенты будут получать знания, необходимые для успешной работы по созданию технологий в области автоматического анализа текста.

Уволился директор Института лингвистики РГГУ

Для этого им необходимо научиться переводить с иностранного языка на русский и наоборот, реферировать, редактировать и подготавливать к публикации общественно-политическую, научно-популярную и художественную литературу и осуществлять устный последовательный перевод или устный перевод с листа, соблюдая грамматические, синтаксические и стилистические нормы. Студенты изучают международный этикет и правила поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода при сопровождении туристов, проведении деловых переговоров.

Она затронула актуальную для устного перевода тему имплицитности и эксплицитности. Доцент кафедры иностранных языков факультета международных отношений, политологии и зарубежного регионоведения Историко-архивного института РГГУ Елена Юрьевна Сейку в своем выступлении рассмотрела интересную тему особенностей перевода подрисуночных подписей: «Есть слова у которых достаточно широкое семантическое поле, например, для русского слова «прогулка» в английском языке есть всемозможные оттеночные варианты — "stroll", "skiing" и т. На конференции также выступили коллеги из других университетов.

Также выбирают экономику, финансы, естественные науки. После завершения обучения студенты имеют возможность приступить к научной деятельности или найти интересную работу. Программы и специальности.

В разговоре с «Коммерсантом» Безбородов сообщил , что название центру дал Дугин.

Ректор РГГУ отказался ответить на вопрос RTVI, кто выступил с инициативой пригласить Дугина на пост руководителя центра, и призвал ориентироваться на официальный сайт вуза. На следующий день на сайте Change. В качестве ее авторов указаны «студенты РГГУ». На момент написания материала петиция набрала более 27 тыс. В честь кого назвали политическую школу РГГУ «Мы, студенты Российского Государственного Гуманитарного университета РГГУ и неравнодушные граждане, выражаем свое искреннее возмущение и негодование в связи с созданием учебно-научного центра имени ультраправого философа Ивана Ильина», — говорится в тексте петиции. Помимо этого, активисты группы начали распространять свои листовки в РГГУ. Позднее они сообщили , что администрация вуза вызвала для разговора нескольких студентов, расклеивавших листовки, которых удалось найти с помощью записей с видеокамер. Активисты также опубликовали видеоролик с фрагментом выступления Дугина на заседании ученого совета, где философ выразил благодарность за идею открыть новый учебный центр на базе РГГУ.

Главной задачей центра он назвал повышение квалификации для проректоров, которые занимаются идеологической работой.

рггу – последние новости

Российский государственный гуманитарный университет считается одним из лучших вузов в области социальных и гуманитарных наук. Организатор: Российский Государственный Гуманитарный Университет. РГГУ Российский государственный гуманитарный университет. Сфера деятельности: Образование и наука.

Институт лингвистики в РГГУ

Лингвистика — не обычная гуманитарная наука: в ней нужно уметь считать и создавать строгие алгоритмы, в том числе для того, чтобы решать прикладные задачи компьютерной лингвистики. РГГУ – российский государственный гуманитарный университет. Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ), компании ABBYY и IBM сообщают об открытии кафедр «Компьютерной лингвистики» в двух московских вузах – в. 23-24 октября состоялась Студенческая Конференция Института Лингвистики РГГУ. Именно по этой причине диплом РГГУ, полученный в Институте лингвистики, является трудной, но заслуженной победой.

Рггу институт иностранных языков

Среди лингвистических докладов, например: Исаев И.И., н., директор Института лингвистики РГГУ. Конкурс переводов Института лингвистики РГГУ. РГГУ. Российский Государственный Гуманитарный Университет. Один из самых «медийных» российских филологов, специалист по диалектам, фонетике и эволюции языка, объявляя об увольнении, написал в соцсети: «никакого Z-ректора». РГГУ Российский государственный гуманитарный университет. Сфера деятельности: Образование и наука.

Максим Кронгауз покидает пост директора Института лингвистики РГГУ

Институт лингвистики Российского государственного гуманитарного университета. Институт лингвистики РГГУ: сайт для абитуриентов. 28 мая 2022: Видео с директором Института лингвистики РГГУ Игорем Исаевым. Фундаментальная и прикладная лингвистика 45.04.03. Логотип телеграм канала @ilrggu — Институт лингвистики РГГУ И. Опубликованы критерии определения победителей и призёров LIV Традиционной олимпиады по лингвистике.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий